圖片來源:《華爾街之狼》劇照。

【為什麼選擇這篇文章】

每天辛苦上班賺錢養家活口,跟錢有關的片語總要知道一些吧?這6個都在講錢的片語,乍看字面還真的猜不出意思。

(責任編輯:鄭閔文)

◎  balance the books 達到收支平衡

這個片語是「達到收支平衡」的意思,可以這樣使用:

The country is trying to balance the books by increasing taxes on its citizens.
(此國正試著透過向國民課更多的稅來達到收支平衡。)

◎  bring home the bacon 養家活口

這個片語字面上是「把培根帶回家」,實際上要表達的意思是「養家活口」喔!是不是很可愛呢?這個片語可以這樣用:

Most men think it’s their responsibility to bring home the bacon.
(大部分的男人都認為養家是他們的責任。)

◎  gravy train 輕鬆賺大錢的方法、發橫財的捷徑

gravy 是「肉汁」的意思,這個片語字面上是「肉汁火車」,聽起來和錢完全沒關係吧?代表的意義竟然是「輕鬆賺大錢的方法」。像是理財專員可能會這樣跟你推銷:

I’m telling you, investing in this company will get you on board the gravy train fast!(我跟你說,投資這間公司會讓你快速賺大錢!)

◎  nest egg 備用的錢、儲備金、儲蓄金

字面上是「鳥巢的蛋」,放在鳥巢裡的蛋要代表的是「備用的錢、儲蓄金」,可以搭配 build up 使用,例如:

My husband and I have started building up a nest egg for our son’s future college education.
(我老公和我已經開始累積我兒子未來上大學的備用金。)

◎  cook the books 篡改賬目

這個片語可跟煮東西無關喔!是「竄改帳目」的意思。可以這樣用:

One of the bank managers was caught cooking the books last year.
(去年其中一個銀行經理被抓到竄改帳目。)

◎  golden handshake (一大筆的)退休金,遣散費

「黃金握手」?!到底是什麼意思呢?其實是指職等比較高的人他的「退休金」或「遣散費」,常常指數目不小的費用喔。舉個例子:

My father was given a golden handshake for all of his dedication and hard work.
(我父親因為他對公司的貢獻和努力獲得一筆不小的退休金。)

延伸閱讀:

【NG 英文】戒掉中式英文!「等我一下」說 Wait me a second,外國朋友可能一頭問號

【NG 英文】「我知道了」不能說 I know?小心外國朋友以為你森氣氣

【NG 英文】拒絕別人的好意,直接說 NO 很沒禮貌?有 5 種「簡單婉拒」說法

(本文經合作夥伴 希平方 授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為 〈這六個英文片語都跟「錢」有關?「cook the books」是什麼意思?〉。)