
Image via Pexels
【為什麼挑選這篇文章】
當我們需要將英文應用到日常生活時,常常很多用法出乎我們意料。這次的NG英文要教我們怎麼表達「我知道了」,別再用錯拉!
(責任編輯:蕭如芳)
大家有沒有覺得,中文實在跟英文差太多了,每次只要中式思考,講出來的英文十次有九次是錯的,真的好困擾啊!沒關係,我們先來複習這篇〈課本沒教的 NG 英文〉回憶一下到底有哪些是超級 NG 的講法。那今天我們再深入探討其中一個用法,一起看看辦公室又發生了甚麼糗事吧!
情境對話:
最近有一批客戶購買了公司的產品,產品今天已全數寄出,老闆要 John 轉達 David,請 David 寄信給客戶通知,因此 John 這樣和 David 說:
Hey, David. Don’t forget to send an email to each of our clients as a reminder. Thank you.(嘿,David。別忘了寄信給每個客戶提醒他們。謝謝。)
忙碌的 David 匆匆回答:
I know.
John 卻一臉錯愕,想說 David 幹嘛那麼不耐煩。Lizzy 趕緊過來打圓場,說 David 不是這個意思。
David 也一頭霧水,搞不清楚自己哪裡說錯了,大家想一想,到底哪裡不妥呢?

Imaga via Pexels
破解NG英文
其實問題就是出在 I know. 這句話,這句話其實語氣不對就很可怕喔!要表達「我懂了、我知道了、我理解了」,其實不能說:
I know. (X)
這句話其實是帶有點不耐的口吻,也有點不禮貌,其實意思是表達「我早就知道了,幹嘛還跟我講?!」若語氣又不小心比較差,聽的人會覺得:你是在兇屁喔。
那上面的情境該怎麼回答比較好呢?
I got it.(沒問題、收到、了解。)
前面 John 說:
Hey, David. Don’t forget to send an email to each of our clients as a reminder. Thank you.(嘿,David。別忘了寄信給每個客戶提醒他們。謝謝。)
David 想要表達「沒問題、收到、了解」這種語氣,就可以說:
Sure, I got it.(沒問題,我知道了。)
Okay, I got it.(好,瞭解了。)
I see.(原來是這樣、我懂了、我明白了、我知道了。)
如果別人告訴你一件你本來不知道的事情,你聽到後要表達「原來是這樣、我懂了、我明白了、我知道了」,就可以說:
I see.(我明白了。)
例如這樣的情境:
A: Hey, Jill. You spelled “believe” without the “i.”(嘿,Jill。你 believe 這個單字少寫了一個 i。 )
B: Oh, I see. Thank you.(喔,我知道了。謝謝。)
I understand.(我理解。)
如果是要表達對於某件事情的理解與接受,就可以用 I understand. 表示。例如:
A: Sorry I didn’t email you yesterday. My son was sick, and I had to take him to the hospital.(抱歉我昨天沒有傳電子郵件給你。我兒子生病了,我得帶他去醫院。)
B: It’s okay. I understand.(沒關係的。我理解。)
看完之後,是不是更加理解了呢?所以記得,I know. 可別亂用。有什麼英文相關問題,都歡迎在下方留言區提問喔!
延伸閱讀:
【NG 英文】Kindly regards 根本是錯誤用法!學會 10 個正確「英文信件署名法」
【NG 英文】拒絕別人的好意,直接說 NO 很沒禮貌?有 5 種「簡單婉拒」說法
【NG 英文】不舒服說 “I feel uncomfortable”,一不小心老闆以為你在「鬧脾氣」
(本文經合作夥伴 希平方 授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為 〈【NG 英文】『我知道了』為什麼不能說 I know.?〉。)