圖片來源:《歡樂頌》劇照

【為什麼挑選這篇文章】

講話得分場合,有時日常用語的習慣,出現在職場跟正式場合,聽起來就會有點不禮貌。你也常說「I want……」嗎?

(責任編輯:黃彩玲)

【NG 英文】又回來啦!要表達「我想要…」的時候,我們常會很自然地脫口而出說「I want…」,但在某些情況下,這種說法有時候聽起來可能太直接了,如果想要客氣一點,可以換個說法。那到底該怎麼說比較好呢?一起來看看。

情境對話

David 和 John 老師這幾天一起到美國出差,兩人一起到當地的麥當勞點餐,David 餓了好久,迫不急待跟店員說:

I want a McChicken burger meal with medium fries and a large Coke.
(我想要一份麥香雞餐,搭配中薯跟大杯可樂。)

點完餐後,John 老師悄悄跟 David 說,講 I want 有點太直接,對不認識的人說話時,可以換成別的說法。

大家一起想想,那要換成什麼說法比較好呢?

破解 NG 英文

就是這個用法:

I want…(我想要…)

有點太直接,聽起來會像是比較強硬的「要求」。像是小朋友會說:

I want candy!(我要吃糖果!)

聽起來就比較直接一點。

當然這樣的說法文法上不是錯的,但如果是遇到比較正式的場合(如和商業夥伴談話),或是你在與不認識的人談話,就非常建議換個說法,避免讓他人覺得不夠有禮貌。甚至在和朋友說話,母語人士通常也都會用 I would like 回答喔。

回到 David 點餐的情境,我們可以換成這幾種說法:

I would like a McChicken burger meal with medium fries and a large Coke.
(我想要點一份麥香雞餐,搭配中薯跟大杯可樂。)

Could I have a McChicken burger meal with medium fries and a large Coke?
(我可以點一份麥香雞餐,搭配中薯跟大杯可樂嗎?)

當然情境不僅限於用在表達「自己想要…」,如果要提供某個東西給對方,也可以這樣運用。像是:

Would you like some milk?(您想要一點牛奶嗎?)

如果你的職業是服務業,像是餐廳服務人員或客服人員,一定要學會用 would like,避免用 want 冒犯客人喔!

好啦,今天的【NG 英文】就到這邊,學完之後,就知道平平都是「想要」,want 和 would like 傳達的語氣卻不一樣喔!想要學習更多正確又實用的英文,記得關注希平方,有什麼不小心用錯的英文需要老師講解,也歡迎在下方留言給老師喔!

延伸閱讀:

 

【NG 英文】“Thank you for your listening”根本是台式英文?學一下「正式英文簡報結尾法」

【NG 英文】for example 縮寫才不是「ex」!這個用法外國朋友會想歪

【NG 英文】一秒驚嚇外國朋友!別再說 “I don’t know.“,這 4 句中式英文都超沒禮貌

(本文經合作夥伴 希平方 授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為 〈【NG 英文】想要更有禮貌,你可以不要說 I want…〉。)