
圖片來源:《攻敵必救》劇照
【為什麼挑選這篇文章】
雖然俗話說:「只要能讓人聽得懂,就是好英文。」但是有些話,單看字面上的組成可是會讓人大會錯意。「我有些事情想問你,可以出去一下嗎?」,你總是說成“Can I ask you out?“嗎?千萬不行!一起來看如何避免職場地雷吧!
(責任編輯:黃懷容)
有些英文講錯無傷大雅,但有些英文講錯了,卻會產生誤會。
公司裡來了新的外籍同事,Chris想表示友好,和她聊聊,他就順口說了:We need to talk. (X)辦公室其他人聽了都覺得超尷尬,這句話字面上雖是"我們得談談",其實不是這樣用。
“We need to talk.”在美國俚語字典Urban dictionary的解釋是:
1. You are screwed. 你完蛋了。
2. The end of your relationship. 一段關係的終止。
常看美劇或電影,對這句話應該不會陌生。想要和對方結束一段關係,”We need to talk.”就會派上用場,可能是夫妻、男女朋間最不想聽到的一句話。假如只是想和對方聊聊,可以用
(O)Can we talk?
(O)Can I talk to you?
(O)We need to catch up.
在舉幾個例子,以下這些看似平常的句子,用錯了都會有副作用:
1. 我有事想告訴妳,可以出去一下?
(X)I have something to tell you. Can I ask you out?
(O) I have something to tell you. Can we talk outside?
ask someone out不是字面上的「請某人出去」,而是「邀某人出去約會」,通常是牽涉男女感情的date。
- 會議只是浪費時間,我會跳過不參加。
(X) The meeting is just a waste of time. I think I’ll make a pass.(O) The meeting is just a waste of time. I think I’ll pass.
遊戲中的pass是表示「跳過我」的意思,口語會說I think I’ll pass。而make a pass則是「挑逗、勾引」之意。
- 妳真是個隨和的人。
(X) You’re really an easy person.
(O) You’re really an easy-going person.
形容某人「隨和、好相處」,應該用easy-going,只用easy,則是指一個人性觀念開放,可隨興跟人上床,即所謂easy in morals(道德上不嚴謹)。
- 我讓妳在這下車吧。
(X) Let me drop you here.
(O) Let me drop you off here.
drop有「扔下、丟棄」的意思,因此drop someone容易讓人誤會是「甩了某人」。要表示「讓某人下車」,須多加上off,drop someone off才對。
- 我昨天在街上遇到Wendy,她氣色不錯。
(X) I met Wendy on the street yesterday. She looked great.
(O) I ran into Wendy in town yesterday. She looked great.
跟某位女性meet on the street是不合宜的講法,可能讓人誤以為對方是在街上拉客的性工作者,應改用run into或meet someone by chance表示「不期而遇」。
延伸閱讀:
【NG 英文】差一點差很多!請人代班不能說 cover me,正確說法是什麼?
【NG 英文】”I don’t care.” 老外聽到絕對怒!到底「我沒差」的英文怎麼講?
【幾乎每天都在用】原來上班用語 ” 記得 cc 我 “,不是台式英語!
(本文經合作夥伴 英語島 授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為 〈職場忌諱這5種英文地雷!〉。)