【NG 英文】越簡單越容易搞錯:請你“Speak for yourself”並不是要你講話,反而有「負面涵義」

圖片來源:《愛情限時簽》劇照。

有些句子每一個字都很簡單,但在溝通場合中,卻常讓人會錯意。

一回出差,Sam 和幾個海外同事聊起公司新產品,閒談時 Sam 發表了自己的意見,其中一個外籍同事用了一句”Speak for yourself.”

Sam 以為對方很同意自己,想聽更多想法,要繼續說前,被其他同事打斷。原來 Speak for yourself,並不是要你繼續講,而是表達反對意見,「那是你自己的看法,我可不那樣想的」。

Speak for yourself.
(X)為你自己說話。
(O)我不同意。

先看一個單純的例子:

A: “We had a really boring trip.”(我們的旅行可真無趣。)
B: “Speak for yourself! I had a wonderful time!” (我可不這麽想!我玩得很開心!)

再看一個稍微複雜的例子。

"Speak for yourself"也可以用在同時對好幾個人說話,有「一箭雙鵰」作用,例如公司有個同事把客戶搞火了,會議中你想安撫同事,於是說:

“We’re not blaming you.”(我們不是在怪你。)
你的主管不同意你這樣息事寧人,他可能會說:“Speak for yourself.”

這樣一句話,同時在指責搞火客戶的同事,和袒護同事的你。
字差一點點,意思就不同。再看一個 speak for itself。

Speak for itself.
(X)為某事說話。
(O)非常明顯,不用說也知道。

如果是"speak for itself",意思是很明顯,不用講也知道:

The school’s excellent record speaks for itself. 這個學校的聲譽卓著,不言自喻。

I think my work these past few months speaks for itself and makes me qualified for this position. 我認為我過去幾個月的表現,已經說明我能勝任這個工作。

Speak 的進階用法

太常出現的英文字反而容易被忽略,介紹以下這兩個 speak 用法,進階同學不妨多記:

double speak
(X)雙倍的說。
(O)誇張,誇大其詞。

Don’t trust him. He always double speaks everything.
別信他,他總是喜歡誇大其詞。

not be on speaking terms
(X)沒有說話的字。
(O)(因生氣)互不理睬

They had an argument last night and now they’re not on speaking terms.
他們昨晚吵了一架,到現在還在冷戰。

延伸閱讀:

【NG 英文】一秒驚嚇外國朋友!別再說 “I don’t know.“,這 4 句中式英文都超沒禮貌

【NG 英文】戒掉中式英文!「等我一下」說 Wait me a second,外國朋友可能一頭問號

I think that…老外聽到臉都綠了!誤觸英文溝通地雷,換個說法就好

(本文經合作夥伴英語島授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為 〈請你”Speak for yourself”,並不是要你講話!〉。)


探索更多「我想這樣活活看」的生活方式→加入 VidaOrange 生活報橘粉專

點關鍵字看更多相關文章: