【為什麼我們要挑選這篇文章】學語言初期最容易撞牆的狀況,應該包括「直翻問題」吧!舉例來說英文中十分注重動詞的使用,因此在中文裡我們說「開」門、「開」燈,同樣一個「開」字在英文中卻是兩個截然不同的字彙。其實不光只是英文,在許多其他語言也是如此,希望大家要小心別說「直翻英文」、「直翻日文」……了!(責任編輯:吳玲瑄)
(x)Can you speak English?
(o)Do you speak English?
台灣人用英文問他人「你會說英文嗎?」時,經常用 “can” 這個助動詞。雖然文法沒有錯,但會給人一種「質疑對方能力」的感覺,聽起來不太禮貌。因此,下次遇到外國人,記得 “Do you speak English/Chinese?” 才是比較正確又禮貌的用法喔!
(x)There has a dog.
(o)There is a dog.
在中翻英時,「有」會讓人直接聯想到 “have” 這個單字。不過在英文裡面 There have/has 是不合文法的, There is/are 才是表達有的概念。雖然是很簡單的文法,但還是台灣人很常見的錯誤。可以參考下面的句子:
There are a lot of stars in the sky.
天空中有很多星星。
Is there any possibility that Rebecca isn’t telling the truth?
有沒有可能 Rebecca 其實在說謊?
(x)Please close the light.
(o)Please turn off the light.
關燈、開冷氣、關電視這些動作在翻成英文時,很容易直覺反應使用 open/close 這兩個動詞,但在英文文法裡,這只能用在關門、開窗。若是透過「按鍵」來完成,則要用 turn on/ turn off。
May I turn on the air conditioner? It’s too hot to sleep.
我可以開冷氣嗎?太熱了我睡不著。
You had better turn off the TV, or Mom will get mad when she comes back.
你最好把電視關掉,不然媽媽回來就要生氣了。
Open the door, please.
請開門。
Thank you!
(△) You’re welcome!
(o) No problem. / Not at all. / My pleasure. / Sure.
別人跟我們說謝謝時,我們時常會回 You’re welcome. 。這說法沒有錯,不過這是比較正式、禮貌的用法。其實日常生活對話時,還有很多種自然的回法,像是 No problem. 都會是比較親切的用詞。
(x) I very like it. / very thank you.
(o) I like it very much. / Thank you very much.
very 是台灣人常常用錯的副詞,在直翻的情況下常常用錯。very 只能放在形容詞或副詞前面,若要修飾動詞,要放在動詞後面才對喔!
(x) Although she is pretty, but she is not friendly.
(o) Although she is pretty, she is not friendly.
(o) She is pretty, but she is not friendly.
中文語法裡都會說「雖然……但是……」,但在英文文法裡,「雖然」和「但是」兩個字是不能並存的,Although / Even though / despite the fact that 跟 but 在句子裡的關係是一山不容二虎,就跟 because 和 so 一樣,有你就沒有我,大家就別再寫錯啦!
(x) I have interest in dancing.
(o) I am interested in dancing.
「我對…有興趣」常常會被翻成 have interest in 。其實文法並沒有錯,但這通常是用來禮貌地表達對某件事情表達關切。如果是自我介紹時要告訴他人自己的興趣的話,要用 be interested in 才是正確的用法!
(本文經合作夥伴 VoiceTube 授權轉載、編輯導讀與修訂標題,原文標題為〈好丟臉!原來我唸錯了!臺灣人最不會唸的八個品牌〉。圖片來源:Stopkiddinstudio)
延伸閱讀:
法國品牌家樂福 Carrefour 怎麼念?別再搞錯了!8 個常用生活品牌發音
【翻白眼】別再念「ㄜ速司」了!糾正四個台灣人最常念錯的品牌
其實根本沒有 cost down 這說法!10 個你一定也用錯的台式英文
【英語島】木瓜唸「趴趴呀」是錯的!一張圖秒懂 16 種水果的英文怎麼說