
Photo via: 《The devil wears Prada》
【為什麼挑選這篇文章】
龍家俊媽媽的名言:「我們罵髒話也要有氣質 。」mix egg(混蛋)、his grandmother(他奶奶的),好拉雖然那些文法是錯的,但用英文罵好像感覺比較有氣質~學完以下幾招用英文氣質得罵老闆,當作身心靈的療癒小妙招!
(責任編輯:吳立婷)
?My boss is such a micromanager!
我的老闆實在管太多啦!
拜今日科技發達所賜,過去能趁老闆不在打混的時光已不復在。透過「遠距親臨機器人(Telepresence Robot)」的技術,老闆即使在家也能夠遠端遙控、監視員工的一舉一動。老闆在辦公室要管、在家要管、出國休假也要管,讓人隨時都得處於備戰狀態,每一刻都不能鬆懈!
?Micromanage 管東管西
英文 micro 是「微小」的意思, micromanage 便是指連最小、最微不足道的細節都要插手,也就是管太多的意思,通常帶有負面的意涵。若想形容一個人實在管太多,可以說:
?He is a micromanager! (他是個什麼都要管的人!)
?Craig wants to micromanage every detail of the project. (Craig想要掌控那件企劃的所有細節。)
?Working hard or hardly working?
是在努力工作,還是幾乎沒在工作呀?
這句通常是老闆挖苦、或是試探的玩笑話,玩的是英語的文字遊戲。hard本身即可當副詞用,意思是「努力地、辛勤地」;而加上 -ly 則變成另一個副詞「幾乎不、簡直不」。雖然是同個字源,意思卻天差地遠,也讓看似相同的詞組,擺在一起有相互對應的笑點。
?Hands-on 親自動手、事必躬親的
字面看來是將手擺上的意思,也就是什麼都動手做、或是實務的意思。例如主管事必躬親,不會將工作全都丟給手下,可以這麼說:
?Hands-on managers usually work closely with employees and are more aware of coaching and training needs.(事必躬親的經理通常和下屬密切合作,並更知曉指導及訓練的需求。)
或是在面試時想強調自己的實務經驗、能力,可以這樣說:
?I have 10-year hands-on experience with computers.(我有十年的電腦實務經驗。)
?Nancy has received complete hands-on training in nursing and become a registered nurse. (Nancy已經接受了完整的護理實務訓練,並成了一名正式護士。)
和前面的 micromanager 相比, hands-on manager 雖然事事都要參與,卻不會過度涉入,留給員工發揮空間。但 micromanager 就是超越了界線,使得員工有志難伸。兩者意涵相似,但不同程度則帶來大不同的觀感。
不管是肉身老闆還是機器人老闆,只要管太多都會讓人感到綁手綁腳啊!
本文經合作夥伴希平方授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為 〈 【職場英文】「老闆管太多!」英文怎麼說?〉。特色圖片來源:《小巨人》劇照。)
延伸閱讀:
【進外商必看!】原來上班用語 ” 記得 cc 我 “,老外會這樣說!
