(圖片來源:Visual Hunt, CC licensed。)

【為什麼我們要挑選這篇文章】

相信很多人會發現自己還是會有遇到外國人,甚至是一起聊天吃飯的可能。這篇文章將教我們與外國人吃飯時該如何以正確的英文對話,讓我們之間不再有語言障礙!

(責任編輯:張舒婷)

很多專業人士都覺得,正式的商業英文沒有那麼困難,但吃飯聊天這樣非正式場合的英文,反而更難招架。

1. Jack 有一回和老闆一起與國外客戶吃飯,正要開口問

(△)”What do you want to eat?”

結果老闆先開口問了:

(O)"What do you feel like?”

前一句文法雖然沒有錯,但聽起來就太直接,後一句相對就自然許多。Eat 雖然是「吃」,但在某些情況的搭配下,並不合適那麼直接就用 eat。來看看幾個和吃相關的動詞。先從 eat 開始。

別人問你吃了什麼,你的回答

2. 我吃了一些雞肉和附菜。

(X)I ate chicken and side dishes.

(O)I had chicken with potatoes.

Eat 是一個動作,吃了某個東西,後面直接加食物。Side dish 指附餐或配菜,是一種統稱,在國外超市買得到 ready to eat side dishes,指不必再煮,現成可吃的附餐。附餐經常是跟著主食來的,所以用 chicken with potatoes.

3. 我做了早餐

(△)I cooked my breakfast.

(O)I made my breakfast.

Cook 的意思是烹飪食材,需要開火、悶、炸、煎這種較為繁複的過程用 cook,但如果只是很簡單的三明治加起司,那就直接用 make 就可以了。另外,如果席間有人問了以下這句,別會錯意:

What’s cooking?

(X)正在煮什麼?

(O)有什麼新鮮事。

這裡的 cook 就是 happen 的意思,只是更口語一點。

4. 我準備了湯

(△)I prepared soup.

(O)I made soup.

prepare soup 也沒有錯,如果你是從準備食材到調理,那麼可以用 prepare,如果只是把現成的湯放到容器裡面,那就是用 make。

推薦你相關好書

走到哪說到哪 英語會話 10000

延伸閱讀

【英語島】I think that…老外聽到臉都綠了!誤觸英文溝通地雷,換個說法就好
開心看劇又能學到實用的英文!5 部生活化美劇推薦
不要為外語講得不夠好而自卑!她錄取 8 間常春藤名校的原因就是「英文不好」

(本文經合作夥伴 英語島雜誌 授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為〈吃配菜不要說 eat side dishes!〉。圖片來源:《Eat Pray Love》劇照。)