2192f6f8-blogold2-e1476634006431

【為什麼我們要挑選這篇文章】中文有很多年輕人專用的口語用法,像是「雷」、「放閃」和「油條」等,這些詞彙精闢的表達一些現象,但是要怎麼不失原意傳達給外國人知道呢?其實雖然語言不同,但是大家想說明的狀況都相同,來看看英文是怎麼樣簡潔的敘述的吧!(責任編輯:吳玲瑄)

文 / Iris Hu

「喂,不要插隊!」

有時候排隊買票、買食物,難免會碰到有人不守規矩愛插隊!這時候不管他是不是外國人、聽不聽得懂中文,都應該要大聲斥喝他!插隊的英文是 cut in line,叫他不要插隊之後,還要請他去排隊的話,英文可以說 wait in line

Hey, DO NOT cut in line!
喂!不要插隊!
Wait in line, PLEASE!
請你排隊!

 「這 CP 值高到破表!」

買到 CP 值破表的東西真的會放聲尖叫!能以便宜的價格買到超划算的東西,真的是可遇不可求啊!不過千萬別用字面上的 CP 值 (Cost-Performance ratio) 去翻譯,外國人多半聽不懂!而是應該要用 bargain,因為 bargain 除了有「討價還價」的意思,在當名詞使用時也指「物美價廉的東西」!

I highly recommend this restaurant. Its spaghetti is an absolute bargain!
我超推薦這家餐廳。他的義大利麵 CP 值高到破表!

「不要再宅了好嗎?」

阿宅的英文是 homebody,沒有貶義也沒有褒義,單純就是指你只想窩在家的狀態;不過御宅族 otaku 就常常會帶有一點點貶義了,形容人除了宅之外,還意指缺乏社交技能。

Stop being a homebody! Let’s go to a movie tomorrow!
不要再宅了好嗎?明天一起去看電影啦!

「你很雷欸!」

生活裡一定會有一些常常出包的朋友,或是學校分組的時候怎麼避都避不掉的雷組員!不管是朋友間還是工作上,如果遇到這種人的時候真的會忍不住揶揄一下「你很雷欸!」

這種常常害到隊友或朋友的「雷」,動詞可以用 slackloaf,很雷的人則可以說是 slackerloafer

You are such a slacker!
你很雷欸!

top loafin’ me, okay?
不要再雷我了好嗎?

「可以幫我們拍張照嗎?」

跟一大群朋友出去玩要拍團體照的時候,靠自己的人自拍總是會有人在邊邊被廣角、不然就是有人耍小心機偷偷往後躲變小臉,要拍出一張大家都滿意的照片真的很困難,這時候就需要找個路人來幫忙!但是在國外要怎麼開口用英文請人來拍呢?這時候你可以說

Excuse me, could you take a picture for us please?
不好意思,可以幫我們拍張照嗎?

「不要再放閃啦!」

在冬天這寒冷的季節裡,每次看到情侶們依偎在一起取暖、摟摟抱抱卿卿我我的時候,真的會想大喊:「不要再放閃啦!」
放閃的英文是 Public Display of Affection 公開展示恩愛,簡稱 PDA

Oh Jesus, NO PDA in my house! It’s really annoying.
天啊,不要在我屋裏放閃!我很困擾欸。

 「他講話超油的!」

油條的人講話內容都是一堆無關緊要的客套話,內容完全什麼重點,不但是浪費大家時間,還會覺得他特別的不真誠、根本沒有心要對話,甚至還想翻幾個白眼給他。這種講話讓人受不了的老油條我們就可以用 glib 來形容!

His tongue is always glib. You can just ignore him.
他講話超油的!你直接忽略他就可以了。

24476801156_c8ce741f5c_z

「我現在只想耍廢!」

有時候忙了十天半個月,終於把一件事情告一個段落之後,就會想要讓自己放空發呆,什麼事都不做!朋友約吃飯、約看電影、約出去玩都不想去,只想待在原地不動!這種什麼都不想做只想攤在原地的「耍廢」,動詞就用 veg 來表達。

Give me a break! I just wanna veg now.
饒了我吧,我現在只想耍廢!

「呃,你走光了喔 …」

如果看到女生朋友裙子穿得比較短或衣服稍微低胸一點,不小心走光的時候,該怎麼提醒她才不會尷尬呢?可以用比較含蓄一點的 wardrobe malfunction,但如果是超熟的朋友,講話就可以比較直接了,不小心上半身露點的時候就可以說 nip slip!不過要小心使用這露骨的用法,不要變成「人帥真好,人醜性騷擾」的悲劇啊!

Ahh, you just suffered fromwardrobe malfunction. You should be more cautious!
呃,你剛不小心走光了,小心一點!

「這太誇張了啦!」

這句話的英文不是我們平常講「你太 over 了啦!」直譯的 You’re too over!而是要說 It’s over the top!或 That’s ridiculous!

而且這句型不單可以用在說別人講話誇張,也可以拿來表達對某人行為的看法,超級實用!

You know, I met Adam Levine yesterday, and he invited me to his private party this weekend.
你知道嗎,我昨天遇到亞當(魔力紅主唱),然後他就邀請我參加他週末的派對。

That’s ridiculous! I don’t believe it!
這太誇張了啦,我才不會相信!

(本文經原作者 VoiceTube 客路授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為〈喂不要插隊、這 CP 值高到破表、不要再宅了好嗎?你每天都在說的超生活用語大集合!〉。圖片來源:lookcatalog, CC licensed)