《Pitch Perfect》劇照

《VO導讀》:如果有一個人請你幫忙,你會怎麼回覆他?也許在台灣,說「我會盡力」會讓對方安心,但在國外,你說類似意思的 “I’ll try”,反而會讓對方有負面觀感喔!以下分析來自留學考試名師林熙 Brett

(責任編輯:李恬芳)

文/Brett

教課的時候,常常在導正同學們的英文用法時,總會蹦出很重要的、出國一定要會的、要懂的、或是要小心避免的、過去你們學錯的、或是沒學到、沒學過的英文用法。

我想~這大概就是所謂的「教學相長」吧!  

這樣除了可以跟同學解釋這些句子或單字的真正用法是什麼,還可以建立對的、道地的老外英文語感。更能避免同學們到時出國唸書時,因語感不夠好,不小心被老外會錯意,而引起不必要的誤會。

 ” I’ll try.” 這是很簡單的一個句子,但是你知道 ” I’ll try.” 其實常常很負面嗎?

因為 ” I’ll try.” 的言下之意有跟對方說你要有心理準備,我不會做到的意思

所以當一個老外問你,你會做到嗎?

你如果說:” I’ll try. ”  你的意思就是跟他說我不會做~

或是就算是我勉強去做,敷衍一下,敷衍了事之後,你也不要怪我沒有做到,因為我有提前跟你說” I’ll try.”啊,我會盡量啊~但是你不要希望太高,因為根本不可能做到、成功。

所以,以後你們跟老外講話時,如果老外問你: “Can you do it?”

如果你真的有想要做到,千萬不要回他說:“I’ll try.”不然那個老外會對你的觀感很不好噢~

如果你是真的有打算要做到的話,

你就說 “I will.”    “I can do it.”

如果你是真的沒有打算要做到的話,

你就說 “I don’t think I can.” ” I don’t think I have time.”

或更客氣的 “I’d love to, but I don’t think I can.”

“try”有隱含著失敗的意味,就像 attempt(嘗試)也是有失敗意思

通常會講 ” I attempted to do something. ” 的時候,就代表我沒有成功。

其實這跟中文也很像:我盡力了!」 就是沒有成功,是失敗。

你學會了嗎    ^___________^

希望這篇文章有幫助到大家建立英文 ” I’ll try.” 的語感噢!

(本文經原作者林熙老師 Brett 授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為〈你知道 ” I’ll try.” 其實很負面嗎?〉。)