CP1LCrYW8AEEmcP

【為什麼我們要挑選這篇文章】在美國除了漢堡、熱狗之外,最常吃的就是潛艇堡(subway)了!在台灣點餐的時候,總是那個要、那個不要的,這些話的英文怎麼說?(責任編輯:吳玲瑄)

在台灣,想到要快速便宜方便的解決一餐。是不是就是便當了?在美國到處都有的食物,是 subway 三明治,又簡稱 sub。sub三明治,不一定只有 SUBWAY® 這家店買得到。Subs 好買的程度跟價錢,名副其實的就是美國「便當」。

不知道大家有沒有在美國買subs的經驗?我本人是覺得蠻瘋狂的,常常店員講話的速度根本就是用飆的。有時候連美國人自己都搞不懂店員在問什麼。真的聽不懂的時候,記得莫急莫慌莫害怕,先說這句:Could you please go slow for me?(可以說慢一點嗎?)

如果還是聽不懂的話,就趕快來看看下面的完全點餐攻略吧!

今天來聊在美國買「便當」= subs 的英文攻略。

為了寫這一篇,我去了七間賣sub的店。收集了不同的說法,整理出一篇攻略給大家。換句話說,我為了寫這一篇至少吃了七次美國便當,現在一邊寫,嘴巴還覺得有 sub 的味道。

往下看之前先跟大家說明,SUBWAY® 自創了很多食物的名字,如果你在 SUBWAY® 裡點 subs,你會聽到有一點不一樣的講法。所以雪綸接下來講的是不管你在哪一間 sub 店,大家都能聽懂的說法。

將將,美國便當subway英文點餐全攻略!

步驟一:決定 sub 的大小

2894069849_4264effd8e_z

在 SUBWAY® 裡,他們會問你,foot long or 6-inch。
foot long 是一整個。
6-inch 是半個。

一般的店裡,你會聽到的是,a whole or a half。
一個,還是半個。

回答的方法就是說你要的尺寸,後面加個 please 即可。

點餐方法:A half, please.

步驟二:麵包的種類

他們會問你, What type of bread would you like?(你想要哪種麵包呢?)

麵包的種類大概是:

white(白麵包)
wheat(全麥麵包)
honey wheat (蜂蜜口味的全麥麵包)
grain 穀類麵包(裡面有一顆一顆種子類的東西)
有時候會有 Italian 義大利麵包,(吃起來就是白麵包)

店員:What type of bread would you like?(你想要哪種麵包呢?)
點餐方法:____, please.

步驟三:Cheese的種類

6548962149_7a9fdd9cf4_z

在我沒來美國之前,cheese 對我來說,就只有一種。就是我們在廣告上看到必勝客披薩,牽絲的那種起司。就醬!哪來的別種起司?哪來的哪來的?

但是,在美國隨便的 sub 店,都至少有五種起司。或是你去吃早餐點「歐姆蛋」時,他們也會問你裡面要加哪種起司?所以在美國的餐廳,選起司是一件必然會發生的事。

起司的常見種類:

American
Swiss
Cheddar
Provolone
Pepperjack

接下來是雪綸的不客觀起司評價:

  • American 吃起來 creamy。 就有種在吃鮮奶油的奶香,但是 American cheese是一種加工起司,相較起來是不健康的選擇!還有,我們在 Cheese Burger 裡面吃到的就是這吃起來很爽,但很不健康的起司。
  • Swiss 吃起來 nutty, 有堅果味(nut)。但裡面沒有堅果成分。Swiss Cheese 上看起來有一個一個的洞。是比較健康也比較好吃的選擇。
  • Cheddar 是起司味比較重,有一點點點點騷味,是個健康的選擇,口味好吃與否就真是個人喜好了。
  • Provolone 我真心吃不出來它是什麼味道,哈哈哈。但是美國媽媽說,這是一種大家如果要「包便當」會選擇的起司。就是你在家做一個三明治要帶去公司中午吃,你會選擇放這種起司。(其實我跟你說美國人自己也搞不懂這麼多種起司是要幹麻)
  • Pepperjack 顧名思義就是加了 pepper(胡椒),所以吃起來就是辣辣的胡椒味起司。

店員:What type of cheese would you like?(你想要哪種起司呢?)
點餐方法:____, please.

步驟四:要不要加熱?

有時候店員會問你,Would you like it toasted?(要加熱你的三明治嗎?)

但有時候店員不會問你,你要自己說,Can I please have that toasted?(請幫我把麵包和起司加熱。)

  • toasted 加熱的

身為台灣人,不吃熱的實在很不舒服。所以通常我習慣在點完起司之後,自己先告知要加熱(toasted),以免他們忘記。美國人真的很喜歡吃冷食,你不特別註明,他們就會將心比心的,給你冰冰的 subs…

步驟五:生菜的種類

2825685426_78e038273a_b

如果你真的太害怕講英文,或怕被一直被問問題的話,就說:I’ll have some of everything on it.(每種生菜都個來一點吧)

如果你在繁華的紐約市,你可以說紐約市限定版英文:Give me the works.(每種生菜都要)

但你就會吃到一堆莫名其妙的菜…

cucumbers 小黃瓜
lettuce 萵苣
tomatoes 番茄
onions 洋蔥
olives 黑橄欖
pickles 酸黃瓜片
green pepper 青椒
banana pepper(香蕉椒?)

有的店說 sweet pepper,有的說 yellow pepper(三種說法都很常聽到,大家三種說法都要會喔)Jalapenos(讀音:哈了批紐)墨西哥辣椒

  • 點餐小秘訣

如果你只想要一點點洋蔥,除了 a little bit 之外,美國人一點點洋蔥的說法是:light onions。很多洋蔥,就可以說: lots of onions。一般量洋蔥: regular onions(但是一般量就不用特別說了)

通常我會直接說我不要什麼,這樣比較快,除非你很挑食……pickles 酸黃瓜, olives 黑橄欖,還有 banana pepper(不知道中文是什麼),是我不愛吃的三種生菜配料。

不想這些東西出現在你三明治裡,英文說法是:Hold the pickles, olives, and banana pepper.(請不要加酸黃瓜,橄欖,跟 banana pepper)

「不用加」,用 Hold 就可以了,簡單又道地!

雪綸不喜歡吃這三樣,因為這些都是醃製品。又鹹又酸,我不喜歡。也會讓 sub 濕濕軟軟的,很不好吃。(我真的很不愛吃 sub,但它是美國便當,太容易相遇了…)

步驟六:選擇你的 sauce / dressing 醬

4835777430_9dd90e539f_z

mayonnaise 美乃滋(簡稱讀音:沒有)
honey mustard 蜂蜜芥末醬
sweet onion 甜洋蔥醬
thousand island千島醬
ranch 田園醬

或是巴拉巴拉一堆醬

但雪綸在這裡又要講一個完全不客觀的點醬方法,因為我真的很討厭吃到濕濕軟軟的麵包,所以我都「完全不加醬」。「完全不加醬」的英文說法:No sauce or dressing, please.(麻煩你什麼都不要加喔)

如果你真的想加醬的話,就一種醬就好了,不然真的會是濕衛生紙口味麵包。

在美國,你如果想體驗一下美國「便當」,就點個 sub 吧!點完之後,你吃到的不只是美國便當,也是滿滿的成就感啊!

(本文經原作者 Sharon’s English Class 授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為〈Subway 三明治,英文點餐全攻略!〉。圖片來源:Wisconsin Department of Natural ResourcespreetamraiJuan-CalderonMIKI Yoshihito. (#mikiyoshihito), CC licensed)