image-f60c1

【為什麼我們要推薦這本書】

為什麼會想開書店?這是我拿到《一個人開書店:那霸市場裡的烏拉拉》這本書的時候,腦中第一個浮現的問題。

更何況作者宇田智子開的還是二手書店呢!但是讀完一小段落後發現,這個問題根本沒有正確的解答,一切都是興趣和契機交融而形成的美麗結果。以下內容摘自《一個人開書店:那霸市場裡的烏拉拉》,一起來看看宇田女士的書店故事吧。(責任編輯:吳玲瑄)

二○一一年夏天,我第一次去台灣。當時我還在新書書店工作,參加了公司舉辦的員工旅遊,分散在全國各地的員工各自從最近的機場出發飛往台灣,我們那霸分店的員工當然就從沖繩的那霸國際機場啟程。

當我拿到行程表時,不禁懷疑自己眼花了。上面居然寫著八點從那霸國際機場出發,八點五分抵達桃園國際機場,只飛五分鐘而已。我才想著應該是搞錯了,隨即又想到日本和台灣的時差有一小時,飛行時間其實是一小時又五分鐘,這份行程表並沒有錯。結果大家笑成一團,我只好爭辯著:就算這樣,沖繩和台灣的距離還是很近啊!

但就在那年秋天,我辭職了。離開新書書店,一個人經營起二手書店。那是一間面向市場中央通的小小書店,從那霸的國際通步行五分鐘即可抵達,架上擺的主要是與沖繩相關的書籍,顧客則是以當地居民和觀光客為主。

二手書店的對面是知名觀光景點「第一牧志公設市場」,不管是買魚、買肉,還是用餐,市場內總是人聲鼎沸。最近來自台灣、韓國與中國的觀光客愈來愈多,我的書店還被台灣的旅遊雜誌和網站採訪過。

可惜的是,店裡擺的幾乎都是日文書,難得有外國人來光顧,大部分也都是走馬看花,即使有些人會買明信片和攝影集,但仍讓我懊惱著難道沒有更適合提供的商品嗎?

某日,有位來自台灣的顧客瀏覽架上的書之後,拿起其中一冊問我:「請問這本書有中文版嗎?」那是二○一三年沖繩 BORDERINK 出版社幫我出的書,因為書封有我和這間二手書店的照片,所以對方似乎很感興趣。但我只能回答:「抱歉,只有日文版而已。」對方聽完後面帶微笑地說:「真可惜,我原本想讀看看的。」接著就把書放回架上了。老實說,這樣的對話發生過好幾次。

我心想或許可以在店裡販賣這本書的中文版,說不定會賣得不錯,有些日本觀光客會買下這本書當作來店紀念收藏,因此台灣人可能也會掏腰包捧場一下吧。雖然這麼想,但是我和台灣的出版社之間沒有任何聯絡管道,其實我也想過乾脆自己出版好了,找個人來翻譯再自費出版,只在這間書店販售的話,似乎可行。我的想像力無限擴大,也和周遭的人商量過,卻遲遲沒有付諸行動。

二○一六年初春,店裡來了一對溫文儒雅的夫婦,聽說在台灣經營出版社,還問了我很多沖繩書籍的狀況。兩人是為了商議秋天即將在沖繩舉辦的「東亞出版人會議」而來,那是一項書籍和文化交流的活動,屆時會有來自日本、台灣、香港、中國、韓國的出版社人士齊聚一堂。他們還說自己剛剛去拜訪了 BORDERINK 出版社,而且手裡拿著我寫的書,似乎看得津津有味。

過了不久,我接到 BORDERINK 編輯打來的電話。

「有出版社說想要把宇田小姐的書翻譯成中文出版喔!」

沒錯,前陣子來到店裡的那對夫婦便是聯經出版公司的經營者,現在讀者手上的中文版得以付梓就是拜他們所賜。沒想到我能夠實現朝思暮想的心願,在此致上由衷的感謝。

日文版推出至今已經過了三年,那霸市場的情況也有些變化。例如在書裡登場了好幾次,而且也出現在照片裡的隔壁的醬菜店關門了,對面公設市場的改建計畫也逐漸明朗。原本以為理所當然的風景,不可能一直維持原貌。因此,此刻的我很慶幸自己能把當時的人事物寫在書裡保存下來。

如果讀了這本書,對沖繩、那霸市場或二手書店感興趣的話,竭誠歡迎來這裡作客。在書內風景還存在的時候,請親自來確認,體驗一下去程兩小時五分鐘、回程五分鐘的旅行。我衷心期盼台灣的讀者們能到此一遊。

unnamed

★ 喜歡這篇文章嗎?想看更多 VidaOrange 給我們按個讚吧 → VO 粉絲專頁

(本文書摘內容出自《一個人開書店:那霸市場裡的烏拉拉》由合作夥伴聯經出版社授權轉載,並同意 VidaOrange 編寫導讀與修訂標題。圖片來源:市場の古本屋 ウララ