謝謝渡邊直美跟日本人解釋,台灣使用的「中文」與「台語」有什麼不同

【我們為什麼選擇這篇文章?】

台灣的兩大語言是國語和台語,但你知道在日本人看來,台灣最流通的語言竟然是「台語」,究竟中間出了什麼差錯呢?(責任編輯:徐子捷)

圖片來源:擷取自 YouTube

文/設計浪人

台灣有兩大流通的語言,一為中文,二為台語 ,但因為日本人不會稱呼台灣為中華民國,更何況我們也沒有中華民國語,因此對於台灣的中文被翻譯成「中国語」時總是有很多疑問。

我明白講同樣語言的國家會有複數, 但語言一旦冠上國名,自然而然會被認為是該國家人民都會說的語言 ,因此很多日本人都會覺得,在台灣最流通的語言應該就叫 「台湾語」也就把我們現在最流通的中文誤會成是所謂的「台語」。

我也經常要解釋 在台灣使用的中文是什麼,既不是我們所謂的「台語」,也與中國使用的中文不同。

目前有一派日本人說台灣使用的中文是「#台湾華語 」,甚至有的教科書也會用台灣華語當名稱。我則是會統一說都是「#中国語 」,但 附帶解釋繁體字與簡體字跟日文漢字的差異 ,以及用日文也有分標準語跟關西腔,或津輕腔之類方言的情形幫助日本朋友理解。但這樣的解釋會讓本來就已經分不清楚的中台關係更撲朔迷離。加上台灣還有所謂的「#台湾語 」,讓情形更加複雜。

謝謝 渡辺直美 使用她的擴散力跟大家 解釋台灣使用的中文與台語的不同 ,我覺得她的解釋比較一目了然,加上她會這樣分,一定也是因為使用「台湾華語」稱呼台灣使用的中文的日 本人變多了。未來我也要採用她的說明方式解釋給日本朋友聽。

圖片來源:原作者提供。

#台湾に使われる中国語は台湾華語

推薦閱讀

【小熊維尼:我長得像某人所以被關】美劇《南方公園》新片談中國壓迫人權故事,遭中國全面封殺

【不顧北京反對!中國網民翻牆追劇】中國人瘋看台劇《俗女養成記》,稱最愛台語「鄉土味」

【中國人不管在哪講話都很大聲】日本 YouTuber 挺台是主權獨立國!拍片教日人用 10 個方法辨「台灣人 vs. 中國人」

(本文經原作者 設計浪人 授權轉載,並同意 BuzzOrange 編寫導讀與修訂標題,原文  連結  。首圖來源:原作者提供。)


想看到每天《報橘》精選好文?趕快把我們加入你的 Line 好友

加入好友
   

點關鍵字看更多相關文章: