6736812507_65ef69410f_z

作者:大塊文化 Locus Publishing 數位內容事業部開發總監 董福興

楊照先生日前在臉書上痛斥新北市文化局『五分鐘看完一本經典小說』的提案,讓人想起半個世紀前經典科幻小說《華氏 451 度》裡的語句:「經典作品刪到十五分鐘,以配合廣播播出;然後再刪到兩分鐘,才能放到書評專欄裡…」愛書人疼惜經典作品的情感彼此呼應。但堅持不出電子書的雷·布萊伯利,仍在過世前一年,將這本代表作品的數位版權簽給了出版商。

延伸閱讀:拿戲謔爛片的「谷阿莫」來簡化經典文學,對得起人類文明嗎?

疼惜經典是一件事,但經典作品非透過印刷、以紙書送到讀者面前嗎?這或許與時代有所脫節。在西方,古騰堡計畫集結了志工輸入、校正的四萬部公共領域作品,隨著電子書崛起,這些作品紛紛走進亞馬遜 Kindle,蘋果 iBooks store 等電子書店,以免費或者低價提供給讀者。由於電子書的製作成本較低,像是珍·奧斯汀的《傲慢與偏見》、《理性與感性》等作品,有著僅限數位的註釋版、插畫版,供兒童閱讀的現代英文版,出版商無不希望讀者能在這螢幕閱讀的時代,更能巧遇這些經典。也有讀者在早年螢幕小而粗糙的 iPhone 3G 上,利用零碎時間讀完了《戰爭與和平》,這麼一部光是看到厚度就讓讀者避之唯恐不及的書,化為數位檔案後,一點一滴地進入了某個愛書人的生命裡。若要讓現代的讀者接觸經典,電子書比起印刷書,增加了更多機會。

電子書也為作者增加機會。在日本,富田倫生先生組織了青空文庫,集結志工將日本文學的經典作品轉換為電子檔案。除了夏目漱石、太宰治等名家外,更包括許多作品生前就已絕版,但因讀者愛好,將其作品數位化後希望找到同好的作家。芥川龍之介在其晚年曾寫下一篇名為〈後世〉的作品,裏頭寫著:

「…我想像著二十年之後、或者五十年之後、更或者百年之後,到了連我的存在都不曉得的時代。我的作品應該置放在神田一帶舊書店的架上一角、放在如堆的塵埃中、徒勞地等候著讀者…但是可能有誰偶然地找出我的作品,讀其中短短一篇,或者一篇中的數行。我竊自期許,我不認識那未來的讀者,能從那一篇、或數行之中,或多或少見著美麗的夢。」

在書僅能靠著印刷紙書保存的時代,作家對作品流傳後世的想像僅能如此。但在這行動與雲端的時代,這樣的想像美而爛漫,卻不切實際。尤其在出版業蕭條如雪崩的這時間點上,經典作品更難處處都有、隨手可得。絕版、不增印者眾,二手書高價難得者亦不在少數。就算再怎麼冀望人們多讀一部經典作品,求之不得的問題還是難以解決。

台灣是繁體中文的出版中心,但我們沒有像古騰堡計畫、青空文庫這般集眾人之力數位化經典作品的雲端圖書館。

或許圖書館界在想著請出谷阿莫來說書之前,真該多花點力氣,整理書單、製作經典作品的電子書,讓更多人能夠簡單輕易地讀到這些作品。

(已取得原作者、蘋果日報之轉載授權)

(文章來源:董福興授權,原文標題:蘋果論壇「致楊照:經典何須依賴印刷?」,圖片來源:Zhao !, CC licensed。未經授權,不得轉載)