圖片來源:Ogiyoshisan

文/盛浩偉

雖然當了日本記者的地陪,卻反而因此學到一些不常用的、選舉相關的日文。例如宣傳車是「街宣車」、「選挙カー」,而在宣傳車上負責廣播演說的,若是女性,是「ウグイス嬢」,若直譯是黃鶯女孩,取其聲音好聽之故(運動場合的女性播報員也是同樣稱呼),而如果是男性,則是「カラス君」、「カラスボーイ」,直譯為烏鴉男孩,應該是取其身穿黑色西裝之故,但似乎也暗指聲音不如女性好聽。

如果不是乘車,而是一隊人馬沿路行走掃街,則是「ももたろう」,桃太郎。何也?乃因日本掃街,隊伍中多有人負責高舉旗幟,候選人則抬頭挺胸走在前頭,像極了桃太郎與犬、猿、雉的行軍。另外,此次臺灣小黨參選,除了在熱鬧處掃街之外,也有些挨家挨戶拜訪、一一握手的掃街,這種,則稱為「ドブ板」或「ドブ板選挙」,水溝蓋選舉。因為日本住宅區一般來說街道狹窄,沒有人行道,馬路兩旁路人行走之處,大多為水溝蓋。

這個詞,是在採訪某位候選人的選舉活動時,記者說的。「あれはドブ板ですね(那就是水溝蓋選舉)。」那時我首次聽到這詞,不太瞭解,反問之下才得到答案。

但日本記者接著說:「在日本,如果是這種小黨選舉,也大多是一樣的宣傳方式。只是,臺灣的有個地方不一樣。」

我看著眼前的隊伍,「是哪裡不一樣呢?」  

「日本小黨的水溝蓋選舉,或者是桃太郎(掃街),在候選人身旁,會專門有一個觀察員,手上拿著紀錄表,去紀錄每個和候選人握手的選民的基本年齡、族群,最重要的是紀錄他們握手時的表情,例如是圈、三角,或是叉叉。這樣持續幾次,就大概可以知道這位候選人的基本選民會在哪裡,之後才能夠針對這些基本選民做宣傳,或是提出更吸引人的政策。」

「就像是便利商店收銀機都有那個客群統計的按鈕那樣吧。」我曾聽在日本便利商店打工的朋友說,收銀機上都有客群統計的按鈕,會紀錄什麼性別、看起來什麼職業、大概幾歲的人,買了什麼東西;聽朋友說他的店長特別嚴格要求這些紀錄。

「對對對,」日本記者接著說,「像是比較詳細在跟每一位選民宣講理念的時候,選民可能會出於害羞,或是基本的尊重,表面上維持『好像很認真聽』的樣子,但是掃街時那種迅速的握手、反射動作的表情,才是更接近真實的。先知道誰會聽你說,再決定你要說給誰聽。」

聽到這話,就又想到第一天的時候,記者問臺灣有沒有做出口民調,去分析每個年齡層的投票意向和比例,他們想要以此作為臺灣年輕人參與政治的證據。我回答臺灣目前沒有做,之前有做過,但引發了一些爭議。

記者點點頭,嘀咕了一句,「為什麼臺灣人都不想清楚知道自己長什麼樣子呢?

我答不出來。

為什麼臺灣人並不想更清楚知道自己長什麼樣子呢?

(本文、標題由盛浩偉授權轉載,未經允許、不得轉載。圖片來源:Ogiyoshisan。)


延伸閱讀:

專業的又來了!日本節目用公仔深入剖析台灣大選,簡直就是台灣史活教材

「戶籍被登記為中國是踐踏人權!」日本男子為台灣妻子發起戶籍正名連署

日本 NHK 示範什麼是專題報導!從馬習會來看台灣省籍議題