在中國不能厭世、也不能比中指──從《厭世動物園》被下架看見玻璃的中華帝國主義

【我們為什麼挑選這篇文章】

知名插畫家厭世姬 《厭世動物園》 要出簡體版,出版過程一波三折。

比如,明明厭世就是整本書的主題,中國出版社卻說,這不符合中國積極正向的價值觀,要改書名,而且,封面上的雞只能比 YA,不能比中指(人生好難)。作者厭世姬在臉書透露這些崎嶇的出版過程,結果被中國網友截圖,檢舉為台獨作家。

最新消息是,簡體版《好氣啊,可是還要保持微笑》在中國遭到下架。厭世姬給予中國「祝福」。這件事有什麼政治意涵?溫朗東告訴你(記得帶墨鏡):

(責任編輯:陳彥廷)

圖片來源:厭世動物園 粉絲專頁

一覺醒來,我女朋友說她被中國網民在微博舉發為台獨份子,半夜上了蘋果即時。

我女朋友就是厭世姬,圖文粉專厭世動物園的作者。我臉皮薄,怕被說沾光,盡量保持低調。這陣子以來,日子平平淡淡,小吵小鬧,偶遇難關,大抵也過得去。

事件的起因是她在台灣出了書《厭世動物園》, 時報出版(不是旺旺的)。 國際版權有賣出韓文版、泰文版,然後也有湖南文藝出版社的簡中版。

事前有跟時報編輯提醒,作者身份敏感,參與過鄭南榕基金會、林義雄先生的徒步苦行運動、蔡英文競選總部……之類。要在中國出書,恐怕有風險。但不知怎地,對方似乎覺得還行。

為通過中國審查,書名改成《好氣啊,可是還要保持微笑》

為了通過中國廣電審查,書的名稱、內容只要涉及到「消極、負面、髒話」都被更動。其實不出簡中版也無所謂,扣掉稅金、經紀公司抽成有的沒的,作者實拿的錢,買不起一台新的 125 機車。不是甚麼被收買的金額。但就是中國出版社想出,而版權一部份在時報手上,讓這事順利落幕,也算是給當初費心編書的時報一些方便。

因為中國審查標準下來,被迫改得太好笑。這是一本談論負面能量的圖文書,卻不能用負面用語,連書名都改成《好氣啊,可是還要保持微笑》這種莫名其妙的勵志話, 於是她在自己粉專上給大家笑笑,也讓大家明白中國的言論尺度。

這過程中,有網友留言用了「大陸」這詞,被她更正為「中國」。這點被中國網民拿去微博炒作,說是「多次諷刺大陸,反對兩岸統一。請大家關注。打擊看不起大陸又想賺大陸錢的無良人士。」讓簡中版在中國立刻下架。

《厭世動物園》沒提台獨,更關心勞工權益

《厭世動物園》這本書我看了兩次,跟台獨思想沒甚麼關係。《厭世動物園》的粉專有諷刺維尼熊登基,也有批評勞基法修惡,跟獨立建國有關的倒沒提過。作者的志趣不在於建國,她更關心同運或是勞權。 如果有人發起住民自決公投,她會支持,但如果沒有,她也不會去促成。

無論如何,中國網民的標準就是:「你堅持用『中國』而不用『大陸』,就是台獨。」這證實了台灣主體性確實可以從這麼小的詞語差異做起,也確實可以刺痛中華帝國主義的玻璃心。

這是一起中國「由下而上」發起的帝國主義事件。 所以,不要再說甚麼「中國政府」跟「中國人」不一樣。我知道有些中國人在各個標準上都是好人,但這些小粉紅們並不是。他們不關心湖南文藝的死活,不在乎自家出版社倒了所喪失的文化資本, 只在乎自己的中華帝國主義能否獲得彰顯,以讓他們持續置身於一個龐大的群體幻覺中,忘卻生活當下確實的無力與苦痛。 這確實是個悲哀的國家。容我說句重話:對這樣的國家若還有懷抱跟憧憬,不是過度樂觀的無知,就是過度積極的偉大了。

踩在鋒利碎片上的,是中國人自己

就我看來, 這事件最大的意義,就是再一次戳破了藍綠白紅親中愛台、兩岸一家親的鬼話。沒有互相尊重的心,又怎麼親得起來?

對千萬小粉紅來說,即使台灣人的善意已經展露得如此卑微,一句「什麼大陸?中國啦」還是會像鐵鎚一樣敲在他們的心上,噴灑出來的碎片是何等鋒利。但他們似乎忘記了, 最終要在佈滿尖刺的神州大地上行走的,其實是無法像中國達官顯要一樣擁有外國護照的他們自己。

延伸閱讀

秒懂中國惠台 31 措施:中國發現「中盤商」是一堆廢物,全力來做產地直銷了
自由台灣黨主任溫朗東:致畢靜翰,我們每天面對的恐懼,不是你拿來建立優越感的工具
【厭世動物園】鏡頭外故事更精彩!他專訪厭世姬後寫的「側記」更加厭世滿溢

(本文經 溫朗東 授權轉載,並同意 BuzzOrange 編寫導讀與修訂標題。原文連結: 溫朗東臉書 。首圖來源: 厭世動物園 粉絲專頁)


想看到每天《報橘》精選好文?趕快把我們加入你的 Line 好友

加入好友
   

點關鍵字看更多相關文章: