(本文經原作者zebra101授權轉載,並同意 BuzzOrange 編輯導讀與修訂標題,原文標題為〈Re: [問卦] 為什麼日本的地名都那麼詩意?〉首圖來源:Pedro Szekely CC licensed)

【我們為什麼選這篇文章】

神奈川、新千歲、八王子、六本木…..如果你對這些日本地名不陌生,是否有思考過一個問題──為什麼日本地名都比較有「詩意」?

這篇文章是是回覆八卦版上的一篇「問卦: 為什麼日本的地名都那麼詩意?」除了分析這種心態背後的原因,也一同寫出了幾個有趣的日本地名由來。你知道幾個呢?(責任編輯:黃靖軒)

文/zebra101

為什麼大家會認為日本地名比較有「詩意」?第一,因為日本是先進的發達國家,文化產業也很興盛,自帶屬性加成,很普通的地名也會被腦補得充滿風雅的「詩意」。

比如原po提到的「新千歲」其實不是地名,「千歲」才是地名。如果「千歲」你會覺得有詩意,「萬歲」是不是就很惡俗了?

第二,就是形式主義學派所謂的「陌生化」理論。人們往往會對身邊、眼前的東西習以為常、視而不見,但是那些少見的、另類的、與常理有背離的表達方式感到新奇美妙。簡單的說就是「距離產生美感」

比如「札幌」,這兩個冷僻的漢字,單獨拆開來可能很多人都不知道什麼意思,組合在一起反而給人一種新鮮感。其實這個地名來自當地土著阿伊努語發音的音譯,漢字字面本身沒有實際意義。

第三,日語保留了很多古漢語的用詞,這些詞對中文使用者來說很有「古風」,我們口頭不常用,自然衍生出一些文縐縐的思古之情,但是這些詞對日本人來說就是日常使用的口語大白話。

譬如東京的「六本木」,日語里就是「六棵樹」的意思,平常又普通,但中文不會這樣說,我們就會覺得新奇又風雅。北京也有類似的地名叫「五棵松」,這是我們熟悉的中文的文法,就實在看不出什麼詩意來,「六本木」對日本人來說也是同樣的感覺。

你把「神奈川」改成「神奈河」,是不是「詩意」也失了大半?

所謂「詩意」,我個人覺得除了文字優美,既明白字面的意思,還能從字面意思發散開來聯想到更廣闊的空間。如果字面意思都不甚清楚,那就只是閱聽者本身想象力豐富,而無關文學意義上的“詩意”了。

其實中國的很多大地名(比如省份、大城市)台灣人很熟悉了,完全沒有新鮮感、神秘感,自然也不會品味出「詩意」來,而一些比較小眾的地名或許有不一樣的感覺,我舉幾個例子

陳昇的《北京一夜》有一句:人說百花的深處,住著老情人縫著繡花鞋,「百花深處」就是北京的一條胡同名,洛陽有條街叫「勒馬聽風」。

是不是很有「詩意」?

說幾個台灣人很少聽過的中國縣市名:扶風、撫遠、秭歸、澠池、館陶、天水、即墨、長汀、詔安、諸暨、鶴壁、玉溪、雲夢、花市、津市、鳳儀、汨羅、臨夏、百色、星沙、瀛洲、梓潼、花垣、米脂、禮泉、婁煩、無為、滄浪、蒼梧、閬中、藍田、未央、武威、日照、仙居……

是不是也很有「詩意」?

更小一點的,城市里的地名

廣州的:荔灣、越秀、流花、棠下、素社、海印、晴波、沙面、故衣、雅言、珠璣、江月、大德、執信、童心、光孝、紙行、觀綠、獵德、寺貝通津、荷溪通津……

杭州的:清吟、虎跑、鳳起、採荷、浣紗、拱墅、留下、文堰、下沙、之江、晴川、藕花洲、紅門局、清波門……

南京的: 棲霞、建鄴、玄武、白下、瑯邪、秣陵、莫愁、烏衣巷、雨花臺、燕子磯、抄紙巷、神策門、清涼山、覓渡橋、野芳浜、桃葉渡……

再說幾個韓國首爾的:銅雀、忘憂、梧琴、瑞草、芳荑、君子……

這些是不是也都很美?這就是距離產生的美感

其實很多台灣的地名你們可能已經習以為常了,反而我身為中國人覺得很有意境

比如濁水溪,通常“濁”這種負面的字眼不太用在名字,濁水溪讓我想起《圍城》里方鴻漸的老爸引經據典給兩個孫子起的乳名:醜兒、阿兇,反而透著一種大巧若拙的自信,很別緻。

再比如暖暖、淡水、景美、梧棲、野柳、貓空、烏日、望鄉、鶯歌、觀霧、歸來、萬巒、六張犁……都很有詩意啊。

(本文經原作者zebra101授權轉載,並同意 BuzzOrange 編輯導讀與修訂標題,原文標題為〈Re: [問卦] 為什麼日本的地名都那麼詩意?〉首圖來源:Pedro Szekely CC licensed)

推薦閱讀:

用色情和暴利引誘人花錢,而且通通合法──日本黑幫專家揭開交友網站爆賺的秘密
我到底是在日本還是台灣?彩繪村只會畫龍貓和櫻木花道,證明台灣人多瞧不起自己的文化
原來我老婆結衣是沖繩人!沖繩人獨特的個性長相,打破你對日本人的想像