一間位於以色列特拉維夫的 Deepdub 新創公司,以人工智慧的技術讓配音過程部分自動化,將演員配音成其他語言,同時保留他們原來的聲音以用於對各國影視的需求。

目前 Deepdub 已籌集了 5.5 億新台幣的 A 輪融資,該輪融資包括了 HBO Max 前創意長 Kevin Reilly 和 Fox Television Studios 前總裁等知名娛樂業資深人士。

串流平台的各國配音遭劇迷批評

《魷魚遊戲》自開播首月就成為 Netflix 最多人收看的連續劇集,讓 Netflix 大增 438 萬名用戶,開播後 28 天,就有超過 1.1 億用戶收看,成為 Netflix 史上最熱門影集。Netflix 的全球化佈局,證明了目前各國影劇在海外市場大受歡迎的巨大潛力。

而許多風靡全球的影劇,都會放送各國配音的版本,但這卻引來不少劇迷批評讓影劇失去原味,無法做到毫無違和感的情況。

 TO 推薦閱讀:《魷魚遊戲》叫好又叫座,但 Netflix 卻忽略一項至關重要的產品策略!

Deepdub 用人工智慧自動配音

這間在 2019 年創立的新創公司 Deepdub 以要利用先進的人工智慧為內容創作者提供最佳傳播平臺的目標,去彌合觀眾娛樂體驗的語言障礙和文化差距。

Deepdub 參與的不只是實際配音的過程,它還支援了其他方面,包括翻譯、改編和混音,它不僅是一項人工智慧,還是一連串完整的專業技術,以幫助監督配音工作並根據需求隨時進行更正。

 TO 推薦閱讀:想看 Disney+「台灣配音」怎麼搜尋?Disney+ 上有什麼好作品?推薦 3 個好用工具

只需演員 3 分鐘音檔建構模型

在傳統的配音過程可能需要 15 到 20 週才能將 2 小時的電影轉換為另一種語言,但 Deepdub 卻只用了大約 4 週的時間就能完成相同的工作,且它只需要演員幾分鐘的聲音,就能做到讓影劇配音版本聽起來更像原始版本。

Deepdub 會運用2到3分鐘的原始演員的語音資料建立一個模型,將原始聲音的特徵轉化為主要目標語言,Deepdub 表示,人工智慧聲音的轉化還可以包含大喊大叫等複雜的聲音特性。

 TO 推薦閱讀:請問當「Siri」是什麼感覺?獨家專訪 Siri 幕後配音員 Susan Bennett

串流平台無需再投資於製作新的原創內容

Deepdub 目前正與許多好萊塢工作室合作,隨著串流媒體的競爭日益激烈,對配音內容的需求也不斷增長,能夠輕鬆地轉換影劇語言,完全幫助了串流平台幫助自家產品的發展延伸性,而無需再投資於製作新的原創內容,簡單覆蓋全球受眾

公司表示,對觀眾來說,在可以以母語配音來收看他們最喜歡的電影和影劇且不會失去任何體驗的條件下,絕對能增加在觀看影視時所能得到的滿足感。

 TO 推薦閱讀:因為 Netflix 魷魚遊戲全球爆紅, OTT 平台與電信業者的流量大戰又起了

本文開放夥伴轉載,資料參考:deepdubTechCrunch,圖片來源:shutterstock

追上科技新浪潮,輕鬆掌握趨勢!
讓我們用 15 分鐘的時間與你分享最新科技應用。

點我收聽 >>  Spotify / Apple Podcast