YouTube 將取消「CC 字幕協作」功能,這對習慣看中文字幕的我們有什麼影響?

YouTube 提供的 CC 協作字幕功能,不只 YouTube 可自動產生字幕、影片建立者可以自行加入字幕,甚至觀眾也可以幫忙建立,十分便利。但日前 YouTube 卻指出由於字幕功能使用率過低(僅不到 0.001% 的頻道在影片中採用社群翻譯的字幕,且這類影片觀看時間也未達所有影片的 0.2%),加上許多創作者和觀眾反映社群翻譯的字幕含有垃圾內容、遭不肖人士濫用、翻譯品質低落等問題,因而決定於今年 9 月 28 日終止這項功能。

YouTube 日前發布通知信件給用戶,告知即將終止 CC 字幕功能及說明相關原因。

超過 26  萬網友連署抗議,期望保留 CC 協作字幕功能

儘管 YouTube 的 CC 協作字幕功能有許多讓人詬病的缺點,但對於使用不同語言的網友或是聽障人士,這項功能卻對他們極為重要。

根據《influencerupdate.biz》報導,美國一位身為聽障人士的 YouTube 創作者 Rikki Poynter 表示,CC 協作字幕確實會出現被不肖人士濫用的情況,但不可否認的是「該功能替頻道帶來更多可能性」;而另一位 YouTube 創作者 Olly Thorn 則發文表示,他沒有能力跟金錢提供英文以外的字幕,而他一直以來都是依靠其他社群使用者協作添加字幕。

為了求 YouTube 能手下留情、保留 YouTube CC 協作字幕功能,網友們在網站上發起 連署 ,連署約自 7 月 31 日發起,截至目前已有超過 26 萬人響應,邁向 30 萬大關。究竟是否能連署成功,也是各界在觀望的。

 

談字幕的重要性,為何華語地區影片都要上字幕?

有沒有字幕很重要嗎?上字幕有什麼優缺點?台灣 YouTube 創作者 Joeman 就曾針對這樣的議題做了一支 YouTube 影片 《你有沒有想過!為什麼華語影片都要上字幕?網紅觀察室》,發表對於影片字幕的看法。

舉凡上影片字幕的優點,Joeman 認為字幕方便讓觀眾在嘈雜的交通工具上觀看影片,甚至是對在上班/上課偷用靜音模式看影片的觀眾來說,字幕絕對是必要的,如此一來,字幕便有助於增加創作者的影片點閱率;但相對來說,上字幕也有時間成本高,以及影響觀眾欣賞影片構圖、運鏡等缺點。

此外,不曉得大家有沒有發現,華語地區的影片,不管是商業片、電影、電視節目或是較有規模的 YouTube 影片,都會上中文字幕;但是反觀日本、美國、歐洲地區的影片,幾乎都不上字幕的,頂多會上節目字卡。Joeman 分析,由於使用華語的各地區腔調、發音不同,如台灣腔、粵語腔、北京腔等,若加上中文字幕,則使大家都能方便閱讀,進一步拓展影片的受眾至所有使用華語的國家。

對於影片是否需要 YouTube 的 CC 協作字幕,大家有什麼看法呢?對你來說是不是必要的呢?

參考資料來源:

1.〈YouTube 終止社群字幕功能 聾人用家表示不滿
2.〈YouTube 將關「CC 字幕協作」功能 近 4 萬網友連署盼保留
3.〈 你有沒有想過!為什麼華語影片都要上字幕?網紅觀察室
4.〈Don’t remove community captions from YouTube

(首圖來源:Unsplash)

你可能有興趣

Google 鼓勵 Play Music 用戶跳槽 YouTube Music?實際使用心得深入解析
Netflix、YouTube 宣布擴大調降全球網路流量,紓解因居家防疫暴增的頻寬壓力
Google 宣布放寬 YouTube「黃標」,有限度准許新冠肺炎影片廣告獲利


科技報橘 LinkedIn 上線!

最新科技產業動態、技術新突破、專業職能技巧提升 ....... 鎖定 TO  LinkedIn 專業品牌,提升職能與產業 Know-how,躋身產業菁英之列 https://www.linkedin.com/showcase/techorange

點關鍵字看更多相關文章: