任天堂被批膽子大了,搞台獨?
近期 Nintendo Switch 推出系統改版,更新內容包含台灣玩家期待已久的繁體中文介面。不過中國網友眼尖,在任天堂官網的 更新公告 上發現任天堂將繁體中文的英文翻為「Taiwanese」。
繁體中文翻成 Taiwanese,任天堂被批搞台獨
只看英文頁面或許 Taiwanese 可猜是閩南語的意思,不過中國網友翻到 中文更新介面 卻發現,語言設定只提到繁體中文與簡體中文。據 報導 ,部分中國網友出聲批評任天堂「搞台獨」、「小動作」。台灣網友也 回嗆「又要掃玻璃了」「打毒疫苗時 就不崩潰 只對台獨有反應」。
此事引發台灣、中國網民爭論,繁體中文的英文翻譯為何?Taiwanese 代表的意涵又是什麼?
任天堂默默改回「Chinese(Traditional)」
而在雙方來回爭論中,任天堂卻悄悄修改了官網更新介面的文字敘述,將「Taiwanese」改換成大家熟悉的「Chinese Traditional」。據聯合報 整理 ,其實比起繁體中文的英文翻譯,大部分中國玩家更注重 Switch 支援繁/簡中文的更新。另外,多數台灣人同樣認為繁體中文的英文常見說法為「Traditional Chinese」或「Chinese(Traditional)」,而非「Taiwanese」。
雖然繁體中文的英文出現爭議,但我們從任天堂積極推出中文版 Switch 可看出,任天堂相當重視中文市場。
不過最後小編還是要抱個屈,大家都把「Mandarin」放到哪了……
參考資料來源:
- 《環球網》:〈任天堂网站将“Taiwanese”与“Chinese”并列,被网友发现后已修改 〉
- 《聯合新聞網》:〈支持 Taiwanese 遭北京抵制 任天堂悄悄刪除 〉
- 《Yahoo》:〈Taiwanese 消失了!任天堂被中國批台獨後急修改 〉
(本文提供合作夥伴轉載。)
你可能感興趣
Switch 明年出新機!傳 2019 下半年改版,被罵翻的螢幕品質終於要改了?
任天堂新作 Pokémon Let’s Go 強勢來襲,你到底還有什麼理由不買 Switch?
【股價三年最慘】Switch 被嗆風中殘燭,任天堂營運長一一反擊斷謠言