為什麼有些俚語我們總是看不太懂呢?
原因在於組成俚語的單字雖然簡單,
但合在一起後直翻的意思往往不合邏輯,或是字面上意義不大,
因此今天小編想向大家分享這些含有名字的慣用語,
讓你在未來聽到這些說法時不再東猜西猜滿頭問號!
(在仔細看解釋前,大家不妨先猜猜看它們的意思哦!)
- 1. Murphy’s Law
覺得這說法相當熟悉嗎?沒錯!這就是「只要沒帶傘就剛好會下雨」的莫非定律!它的具體意思是「凡是可能出錯的事必定會出錯」(Anything that can go wrong will go wrong.),想避開 Murphy’s Law 只有一個做法,那就是時時刻刻做好準備,迎接隨時都有可能出現的插曲囉!
e.g. Well it’s Murphy’s law. Washing your car usually seems to bring rain.
這就是莫非定律,你洗完車後通常都會下雨。
- 2. Dear John letter
相信看過電影 “Dear John” 就會知道這是什麼意思囉!Dear John letter 的意思是女方寫給男方的分手信,那麼為什麼人名一定要是 John 呢?原因是 John 在美國是個很常見的菜市場名,而它也時常被用來代指無名的人士,人們普遍認為這個詞源自於二戰時期,由於當時許多的軍人女友不願意長時間獨守空閨而選擇離開,因此大多會用充滿愛意憐惜的口氣 “Dear …” 當作寫信開頭表達分手的意願。
e.g. Kyle didn’t come to class today, for he got a Dear John letter from his girlfriend.
凱爾今天沒來上課,因為他收到了封女友寫給他的分手信。
- 3. Bob’s your uncle.
如果有人向你說這句話,可別真的回答 “Bob’s not my uncle.” 或是 “How did you know his name?”,“Bob’s your uncle.” 源自於歷史上大英帝國擴張版圖時充滿裙帶關係的政局,因此它是英式的說法,用來形容做事易如反掌,很容易達到目的。
e.g. Don’t worry about the computer. You just change the keyboard and it should work fine. Bob’s your uncle!
別擔心你的電腦了,只要把鍵盤換掉應該就會好了,很簡單的!
- 4. Adam’s apple
亞當的蘋果是什麼呢?答案是喉結!因為傳說當時亞當與夏娃偷嚐禁果被發現時,亞當嘴裡有一口的蘋果還沒吞下去,上帝便懲罰亞當讓它哽在喉頭中,因此就將喉結比喻為 Adam’s apple 囉!
e.g. Wilson has got an incredibly huge Adam’s apple.
Wilson 有超大的喉結。
- 5. Roger that.
你可以先唸唸看這句話,是不是覺得有些耳熟呢?在許多動作片或是戰爭片裡時常能聽到兩角色對著無線電說 “Roger that.”,這為國際通用的通訊用語,意思是「收到」,那麼為什麼不是“Jason that”或是“Sandy that”呢?有個說法是Roger 的“R”與 receive(收到)同字首,因此 “Roger that.” 代表「收到」的意思。
e.g. Roger that. I’ll make my own decisions to engage.
知道了,我會照自己的判斷作戰。
- 6. Uncle Sam
你知道“山姆大叔”是什麼嗎?它所代表的是美國政府。英美戰爭時期由於一位暱稱為 Uncle Sam 的肉類商人在供應美軍的牛肉桶上印上了同為 United State 的 US 字樣,其後 Uncle Sam 便被視為美國的代稱,表示有著吃苦耐勞及愛國的精神,上面那張圖所代表的就是 Uncle Sam 精神奕奕的形象囉!
e.g. When Uncle Sam stops buying, interest rates should rise.
當美國政府不再支出購買時,利率會上升。
- 7. Average Joe
Joe 與 John 一樣都是非常常見的菜市場名,而 average 的意思是「平均水準的」,因此 “average Joe” 所代表的就是再也平凡不過的普通人。
e.g. To her, I’m just an average Joe.
對她來說,我只不過是一個普通人罷了。
補充:A cup of Joe = 一杯咖啡
原來這些名字有那麼多好笑的諧音!看看你的英文名字上榜了嗎>>>
- 8. Jack of all trades
如果你想形容一個人是萬事通,什麼都會的話,那麼用 Jack of all trades 就沒錯了!也有另一種說法,“Jack of all trades, master of none.” 意思是「什麼都會,但是都不專精」,因此這是個褒貶兼具的用法,用的時候可要多注意一下哦!
e.g. There is nothing he can’t do. He really is a jack of all trades.
沒有他無法不會做的事,他真的是個萬事通。
- 9. Rob Peter to pay Paul
你猜得出它是什麼意思嗎?“Rob Peter to pay Paul”,「搶了彼得去還保羅錢」,代表這種行為等於「挖肉補瘡」,無濟於事,起源據說是在 1550 年時,聖彼得大教堂入主倫敦主教區,而其中許多的物資被挪用來修葺倫敦主教區內的聖保羅大教堂,因此才會有「Rob Peter to pay Paul」的說法。
e.g. If you are in the English classroom to prepare for the math test, it is rob Peter to pay Paul.
如果你在英文課準備數學考試,那麼這樣根本是挖肉補瘡,無濟於事。
- 10. Lazy Susan
到底什麼是懶惰的蘇珊呢?所謂 “lazy Susan”所代表的就是常見於中式餐廳裡的餐桌轉盤,那麼為什麼不是 lazy Emily 或 lazy David 呢?相傳美國過去的女僕普遍叫做 Susan,而有位女僕不想在上菜時總是繞著餐桌走,因此才有了餐桌轉盤“lazy Susan”的發明!
e.g. When a person is reaching for a dish, you mustn’t turn the lazy Susan!
當有人正在拿菜時,你千萬別去轉餐盤哦!
這些用法是不是都很有趣呢?
原來許多名字都有它的言外之意!
希望大家喜歡今天的分享!之後若看到這些俚語就不會再傻傻分不清楚囉 🙂
作者:Lily Chou
文章出處:「Lazy Susan = 懶惰的蘇珊?」十組含有名字的常見俚語你一定要會!
●作者簡介_VoiceTube 看影片學英語
學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度,
今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定VoiceTube 看影片學英語官方部落格,
給自己一個流利『用』英語的機會!